anjelikaf: (Default)
[personal profile] anjelikaf
К сожалению, не владею методикой РКИ.
Занимаясь с детьми, придумываю свои способы, просматриваю литературу, которая у меня есть. Ее мало.
И, главное, что не с кем обсудить.
Девочки, коллеги, может что посоветуете.
Мне кажется. что должны быть диалоги, речевые штампы(модули) которые дети должны отрабатывать на уроке и дома.
Есть ли они готовые, профессиональные (чтобы не сочинять самой), или "скелет, на который наращивают мясо"?
Мне кажется, что это поможет и уровень знания языка определить.
Проговариваем, если знает, идем дальше, если нет, то притормаживаем, топчнемся пока не освоим.

Date: 2011-03-08 11:39 pm (UTC)
From: [identity profile] elena-nt.livejournal.com
Лика, диалоги есть, но они пока в основном для взрослых. То, что появляется для детей, пока еще только начало, то есть, нет системы упражнений как таковой. Но азы уже есть в том же "Мой первый букварь". Да и у Сергеевой в виде диалогов на уроке. Если совсем никогда не сталкивались с учебниками РКИ, то можно взять почти любой для начинающих,изданных в России. Там есть способы подачи грамматического материала в виде диалогов -системы упражнений, для частого употребления новых фраз, слов. Там видно, с чего начинают и как дальше двигаются. Только лексика не для детей. Вышли новые учебники в Голландии, якобы для детей 8-10 лет по системе РКИ. Хочу заказать. То, что у Власовой, тоже похоже на РКИ, но не самое начало в учебнике "для малышей"-там много стихов и вопросов после них, которые дети не понимают, без элементарного русского. Если хочешь, можно попробовать совместно вылепить некоторый стержень того с чего начинать, какие типы диалогов нужны для детей, начинающих изучать русский . У меня сейчас группа 6-7лет (буквы знают, учатся читать, почти не говорят по-русски)Мне тоже иногда кажется, что мы все топчемся и топчемся...Давайте обсуждать? С чего начинать, чем наполнять, если все топчемся и еще нужно потоптаться)))

Date: 2011-03-09 02:01 am (UTC)
From: [identity profile] anjelikaf.livejournal.com
Лена, спасибо что откликнулись!
Именно вместе мне бы и хотелось.
У меня есть группы, где смешанные дети-и русскоговорящие и американоговорящие. Их не делят. Занимаемся 2 раза в неделю. За полтора года дети что-то говорят по-русски. Сказки понимают. Я практически ничего им не перевожу на английский. Просто занимаюсь с детьми, которые говорят хоть как-то и понимают хоть что-то. Карточки, книжки-для словарного запаса. Много говорю сама, читаю, изображаю.
Я понимаю, что начав с ними отрабатывать диалоги, короткие, а потом расширяя их-эти дети начнут лучше говорить, а не говорящие и не понимающие заговорят.
Еще есть дети, у которых бытовое понимание языка, но они молчат или говорят коряво и мало. Как их разговорить. Их я научила читать, они читают, но не говорят! И я вижу это как минус в своей работе. Эти дети. как и у вас, Лена, сидят в смешанной группе.
В прошлом году ходили дети кое-как понимающие, практически не говорящие. 1 раз в неделю, полгода. Только мы сдвинули их в разговор, они перестали ходить. Хотят вернуться(прошло полгода), я с ужасом понимаю, что все опять с самого начала придется начинать. И хочется чего-то стоящего, разработанного, как у американцев-дети за 3-4 месяца начинают говорить.
Методика Зайцева для таких детей- самое то. Читать научаются за 1-2 занятия, дальше отрабатываем навык чтения, фонетику. Но не понимание прочитанного.
Сегодня взяла книгу-ваш букварь, просмотрела диалоги, завтра просмотрю еще взрослые книги-принесли "Лестницу", и книгу My first russian book автор Аракин. Индийское издание. Откуда у меня эта книга-я не знаю. Может прислали из Ташкента. Я отсканирую часть из нее и выложу.
У меня впереди еще намечается ученица 5 лет-в русской семье и не говорит, понимает мало. Так, что пора набирать рабочий материал.
Поможем друг другу!
From: [identity profile] anjelikaf.livejournal.com
Протасова Е.Ю. «Приключения на столе» издательства Златоуст.
Там стоит такое описание:
Настоящее приложение включает в себя материалы для копирования с увеличением (игровые поля, реквизиты для отдельных игр), а также методические рекомендации по использованию предлагаемых игр в практике двуязычных детских садов. Подробно методика работы изложена в книге Протасовой Е., Родиной Н. «Русский язык для дошкольников» (СПб.: Златоуст, 2006).
Книга адресована воспитателям и преподавателям детских образовательных учреждений за рубежом и в России, работающим с детьми-билингвами, а также родителям.
Вот ссылка на издательство http://www.zlat.spb.ru/russian/fresh-news.htm
Может, кто-то уже занимался по этой книге или книгам этого автора?

Date: 2011-03-09 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] krasnessa.livejournal.com
Здравствуйте. Раннее развитие детей, а именно языки - изучение, развитие в двуязычной активной среде (а позже и третий язык англ. присоединяется), меня очень волнует. Сама отчасти являюсь "жертвой' проблемы двуязычия (переехала в Израиль в 16 лет), и поэтому мне очень важен и насущен этот вопрос в жизни моих двух детей, 3-х и 5-и лет. Рада встретить людей, прилагающих усилия для того чтобы помочь деткам в столь сложной задаче. А таких детей сегодня очень и очень много.
Инна.

Date: 2011-03-10 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] anjelikaf.livejournal.com
Девочки, меня скопировали в сообщество http://metodika-rki.livejournal.com
Там, уже есть советы. Почитайте, я их потом скопирую сюда.
From: [identity profile] anjelikaf.livejournal.com
Да, такие "скелеты" есть. Они описаны в пособиях по методике преподавания русского языка детям (за границей и в России). Это и пособие Акишиной, и книги Протасовой Е. Ю., Родиной Н. М. и др. (смотри список, например, здесь http://www.mgu-russian.com/programms/metodika_rki/russian-for-kids/ru#/programms/metodika_rki/uchebniki-rki-deti/ru ).

Вот только заучивание наизусть готовых реплик рекомендуют старые методики, а по новым работу советуют вести немного в другом ключе.

Пример "скелета" (для детей, изучающих русский как неродной):

"При работе над темой "Знакомство" используется демонстрационный материал: картины с изображением семьи и жизни в детском саду (игровая комната, обед, музыкальное занятие, прогулка, детский сад у животных) и раздаточный материал: картинки или фотографии с изображением разных людей (мужчин, женщин, детей разного возраста, младенцев), кукол, рисунки самих детей на эти темы. Требуется ввести конструкции (диалогические единства): "Сколько тебе лет? - Мне ... (года) лет. Как тебя зовут? — Меня зовут... Как твоя фамилия? — Моя фамилия...», а затем отработать вариативное грамматическое и лексическое наполнение этих конструкций, их употребление в ситуации, возможности различного порядка слов при сохранении смысла предложения.
Ситуации и игры
1. Воспитатель рассказывает детям о том, как важно уметь познакомиться, сказать, где ты живешь, сколько тебе лет и т. п. Разыгрывает на куклах, одетых в национальные костюмы разных народов, ситуацию знакомства на родном языке. Потом то же самое проделывает с русскими куклами, с каждой национальной и каждой русской куклой на русском языке.
2. Ситуацию знакомства между собой игрушечных животных и кукол разыгрывают дети.
3. Воспитатель предлагает детям представить себе, что все они живут в Санкт-Петербурге и сегодня впервые пришли в детский сад. Они должны придумать себе русское имя и познакомиться друг с другом. (Порядок слов варьируется).
4. «Путаница». Воспитатель предлагает сидящим рядом детям поменяться именами и заново познакомиться друг с другом.
5. Воспитатель показывает детям письмо русского мальчика, который хочет с ними познакомиться и рассказать о себе. Он будет читать письмо по-русски, а дети должны перевести письмо на родной язык, чтобы вечером рассказать про этого мальчика своим мамам. Письмо такое: «Здравствуйте, друзья! Меня зовут Сережа. Моя фамилия Петров. Я живу в Москве. У меня две бабушки, два дедушки, мама, папа, старшая сестра и младший брат. Их фамилия тоже Петровы. Мою маму зовут Галя. Моего папу зовут Саша. Моих дедушек зовут Толя и Рома. Моих бабушек зовут Света и Лида. Мне 5 лет. Моей сестре 10 лет, моему брату З года. Сестру зовут Оля, брата зовут Слава. У меня есть кошка. Ее зовут Мурка. Ей 7 лет. У меня есть рыбы. Им 2 года. У меня есть собака, ее зовут Найда, ей 4 года. До свидания, ваш Сережа». Дети переводят по одному предложению, постепенно. На следующем занятии они могут вспомнить это письмо и попытаться пересказать его содержание.
6. Воспитатель предлагает вспомнить, какие русские имена и фамилии дети помнят, какие им нравятся, предлагает подобрать имена и фамилии для людей, изображенных на картинках.
7. Воспитатель предлагает детям представить себе, что к ним в гости приходили русские дети, раздает картинки и фотографии, предлагает рассказать, что каждый у них спрашивал, как дети отвечали.
8. К детям приходят в гости в детский сад разные дети (куклы), они задают им вопросы. (Воспитатель разнообразит порядок слов в образцах вопросов: «Сколько тебе лет? Тебе сколько лет? Лет тебе сколько? и т.д.)(Всего 23 пункта).
From: [identity profile] anjelikaf.livejournal.com
Пример «скелета» (для изучающих русский язык как родной, но вне России):

ВОЗРАСТ 4-5 ЛЕТ

НЕДЕЛЯ 1

Используются наборы игрушечной мебели, компьютерные программы типа «Новая квартира». Повторяются вместе предлоги, используемые для обозначения местонахождения чего-то. Устраиваются игры с прятаньем и нахождением разным предметов. Подчеркивается разница в ответах на вопросы где? и куда?, однако от детей пока не требуется правильного употребления падежных окончаний. Описываются разные ситуации в доме, в детском саду, на улице. Используется «нанизывание» предлогов: игры «бутерброд», «пирамида», «я рисую», «бусы», «я вижу» и т. п. Выклеиваются панно, где разные существа и предметы перемещаются в пространстве относительно друг друга. Активизируется употребление первого лица глагола с местоимением мы: мы бегаем, мы прыгаем, мы ходим, мы идем... Составляется рассказ от лица детей всей группы о том, чем они любят заниматься. О себе рассказывают разные животные — чем они любят заниматься.

Фонетическая игра

Клоуны Бим и Бом отбирают себе песенки, которые оканчиваются созвучно их именам: ким, ком, дим, дом, сим, сом, зим, зом, шим, шом...

Стихотворение

Мы бегаем, мы прыгаем,
Мы носимся кругом.
Рисуем мы, танцуем мы,
Мы весело живем.

Песенка

Зайчик, зайчик, длинноухий,
С круглой головой.
Волка испугался,
Спрятался в кусты.
Круглый хвост остался,
Его и видишь ты.

Речевая ситуация: бросать, бросить, поднимать, поднять, падать, упасть, валяться. Преподаватель рассказывает о неаккуратном Карлсоне, который бросает свои вещи куда попало, начинает перечисление, предлагает продолжить детям, например: Шапку бросил на пол, шарф бросил на стул и т. п. Приходит в гости Малыш, удивляется: Шарф валяется! Шапка валяется! — и начинает все класть на место: поднимает шапку и кладет в шкаф, поднимает шарф и вешает в шкаф.

Преподаватель рассказывает о соревнованиях, которые придумали дети, например: Кто дальше всех бросит камень? Кто дальше всех бросит мяч? Кто дальше всех бросит палку? Кто дальше всех бросит орех? и т. п. (дети предлагают свои варианты).
Преподаватель предлагает сказать, какие предметы могут упасть и не разбиться, а какие — нет. Какие предметы можно бросать, а какие нельзя? Что говорит в таких случаях мама? (не бросай книги! Не бросай хлеб! Брось грязную палку! и т. п.).

Преподаватель показывает фигурку Рассеянного, который нее время что-то роняет на пол, не замечая этого. Дети должны помочь ему, говоря: Подними платок! Подними карандаш! и т. п.

Преподаватель предлагает продолжить предложения: Листья падают (с дерева, с кустов)... Чашка падает... Камни падают... Яблоки падают... Каштаны падают... Карандаши падают... Мальчик падает... Потом то же в прошедшем времени.

Преподаватель спрашивает, какие предметы дети могут поднять, потому что они легкие, а какие не могут, например: Шкаф можно поднять? А книжку можно поднять? Кошку можно поднять? Слона можно поднять? Ты мог бы поднять ложку? Ты могла бы поднять плиту? Кто мог бы поднять бревно? Кто не может поднять свою маму? и т. п.

Преподаватель показывает детям картинку, на которой изображен беспорядок в детском саду, задает вопросы: Что валяется на полу? Где валяется шапка? Что нужно поднять с пола? Куда нужно положить книгу? и т. п.

Речевая ситуация: в сторону, в стороны, по сторонам, в обе стороны, через стороны, по бокам. Преподаватель просит продолжить предложения: Ветви у дерева растут во все... По бокам от дерева стоят... Когда мы переходим улицу, мы смотрим по... В сказке старик отпустил своих сыновей на все четыре... На одной стороне дороги стоят..., а на другой...

Речевая ситуация: на место, на месте, по местам, свое место, с места. Преподаватель рассказывает, иногда просит детей продолжить его предложения, например: У каждой вещи есть свое место, поэтому мы всегда убираем ее... После того, как дежурный помог преподавателю, он возвращается на свое… Перед началом занятия и в его конце преподаватель расставляет все вещи по местам. Когда нам нужна какая-нибудь вещь, мы всегда найдём её на своём месте, возьмём её с места, а потом вернём на место.

Преподаватель спрашивает у каждого ребёнка: Где твоё место? Где место твоих ботинок? На какое место нужно повесить пальто? и т. д.

Date: 2011-03-24 02:38 am (UTC)
From: [identity profile] elena-nt.livejournal.com
Лика, у Протасовой эти модули для детского сада. Там, где занятия весь день или полдня без деления на уроки. Т сть формат немного другой. Там весь день наполнен этими темами, играми, материалами по этим темам. Пока я только пользоваться играми на столе начала. Если нуно, то я его скопирую и выложу.
Про диалоги вы все поймете., посмотрев учебник "Лестница". Есть такое пособие еще Дорофеевой и Лебедевой "Учебная грамматика русского языка.53 языковые модели."там совершенно неподходящее лексическое наполнение, но очень хорошее представление, с каких моделей нужно начинать и какие диалоги-ситуации нужны для этого. Надо бы для вас отсканировать хотя бы содержание -в нем видны сами модели и грамматические темы.

Profile

anjelikaf: (Default)
anjelikaf

October 2017

S M T W T F S
1234 567
8910 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 29th, 2025 01:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios